Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кече мучко

  • 1 кече

    кече
    I
    Г.: кечӹ
    1. солнце, солнышко

    Чевер кече красное солнышко;

    кече петырналтмаш затмение солнца.

    Кечыштат шем тамга уло. Калыкмут. И на солнце имеются тёмные пятна.

    2. в поз. опр. солнечный

    Кече шокшо солнечное тепло;

    кече вий солнечная энергия.

    Окна гыч кече волгыдо пура. Из окна поступает солнечный свет.

    II
    Г.: кечӹ
    1. день; часть суток от восхода до захода солнца

    Кече мучко весь день.

    Умыр кеҥеж кече, йырым-йыр тымык. В. Иванов. Тёплый летний день, кругом тишина.

    2. день; сутки, промежуток времени в 24 часа

    Арняште шым кече в неделе семь дней;

    пайрем кече праздничный день;

    каныш кече день отдыха.

    Кум кече гыч Епрем мӧҥгӧ пӧртыльӧ. Н. Лекайн. Через три дня Епрем вернулся домой.

    3. день; календарная дата, число месяца, связанное с каким-л. событием

    Тӱнямбалсе ӱдырамаш кече Международный женский день;

    Сеҥымаш кече День победы.

    – Таче мыйын шочмо кечем, – ӱдыр веселан каласыш. В. Иванов. – Сегодня у меня день рождения, – весело сообщила девушка.

    4. день; время, пора, период

    Кечывал кече дневное время;

    илыш кече дни жизни.

    Пашам ыштен кечат шижде эрта. В. Иванов. В работе и время проходит незаметно.

    – Таче кочкын огынал, а кече ятыр лийын, кечывал деч вара кок шагатат шуын. С. Чавайн. – Сегодня мы не ели, а времени много прошло, уже два часа после полудня.

    Г.: кечӹ

    Ояр кече ясная, безоблачная погода.

    Тӱнӧ таче умыр кече. Й. Кырля. Сегодня на улице тихая, тёплая погода.

    Кечан кечылан пешак йывыртен. «Сылн. пам.» Очень обрадован солнечной погоде.

    Сравни с:

    игече

    Марийско-русский словарь > кече

  • 2 мучко

    послелог, передается предлогами по (чему-л.), вдоль (чего-л.), наречием вдоль (по чему-л.), местоимением весь, прилагательным целый;

    корно мучко — а) вдоль дороги; б) по дороге, всю дорогу

    ;

    урем мучко — вдоль улицы; по всей улице

    ;

    кече мучко — весь день; по целым дням

    ;

    сутка мучко — круглые сутки, круглосуточно

    ;

    ӱмыр мучко — всю жизнь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мучко

  • 3 кече

    Г. ке́чы I
    1. солнце, солнышко. Чевер кече красное солнышко; кече петырналтмаш затмение солнца.
    □ Кечыштат шем тамга уло. Калыкмут. И на солнце имеются тёмные пятна.
    2. в поз. опр. солнечный. Кече шокшо солнечное тепло; кече вий солнечная энергия.
    □ Окна гыч кече волгыдо пура. Из окна поступает солнечный свет.
    Г. ке́чы II
    1. день; часть суток от восхода до захода солнца. Кече мучко весь день.
    □ Умыр кеҥеж кече, йырым-йыр тымык. В. Иванов. Тёплый летний день, кругом тишина.
    2. день; сутки, промежуток времени в 24 часа. Арняште шым кече в неделе семь дней; пайрем кече праздничный день; каныш кече день отдыха.
    □ Кум кече гыч Епрем мӧҥгӧ пӧртыльӧ. Н. Лекайн. Через три дня Епрем вернулся домой.
    3. день; календарная дата, число месяца, связанное с каким-л. событием. Тӱнямбалсе ӱдырамаш кече Международный женский день; Сеҥымаш кече День победы.
    □ – Таче мыйын шочмо кечем, – ӱдыр веселан каласыш. В. Иванов. – Сегодня у меня день рождения, – весело сообщила девушка.
    4. день; время, пора, период. Кечывал кече дневное время; илыш кече дни жизни.
    □ Пашам ыштен кечат шижде эрта. В. Иванов. В работе и время проходит незаметно. – Таче кочкын огынал, а кече ятыр лийын, кечывал деч вара кок шагатат шуын. С. Чавайн. – Сегодня мы не ели, а времени много прошло, уже два часа после полудня.
    Г. ке́чы III погода. Ояр кече ясная, безоблачная погода.
    □ Тӱнӧ таче умыр кече. Й. Кырля. Сегодня на улице тихая, тёплая погода. Кечан кечылан пешак йывыртен. «Сылн. пам.». Очень обрадован солнечной погоде. Ср. игече.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кече

  • 4 чевергаш

    Г. цеве́ргӓш -ем
    1. краснеть, покраснеть; приобретать (приобрести) красный цвет. Окна ончыл пурысыжо кечеш кечен чеверген. МДЭ. Перец висел перед окнами и покраснел на солнце. Кече шичме верыште каватӱр вӱр гай чеверген. Г. Чемеков. На закате солнца горизонт покраснел, словно кровь.
    2. краснеть, покраснеть, раскраснеться; румяниться, разрумяниться, зарумяниться; рдеть, зардеть (о лице, щеках). Мосолов Вӱ рзым унам ончалын – тудын тӱ сшӧ верын-верын чеверген, шинчаже селтын йӱла. В. Юксерн. Мосолов глянул на гостя из Уржума – лицо его местами раскраснелось, глаза хитро горят. Яндар южышто кече мучко коштын, шӱргетат чевергыш, капетат топкатарак лие. В. Иванов. От ходьбы целыми днями на свежем воздухе и лицо твоё разрумянилось, и тело стало плотнее. Ср. чурийланаш, йошкаргаш.
    3. хорошеть, похорошеть; становиться (стать) красивым; приобретать (приобрести) красивый, привлекательный вид. Сылне сер ӱмбалне олмапужо чеверга, мӱй пушыжым шара. Й. Осмин. На прекрасном берегу яблоня становится красивой, распространяет медвяный запах. Ср. чеверланаш.
    4. перен. краснеть, покраснеть; стыдиться, постыдиться; стесняться, постесняться; смущаться, смутиться; приходить (прийти) в состояние застенчивости, стыда. Йоҥылышлан кӧ ра чевергаш краснеть из-за ошибки; шояшке лекмылан кӧра чевергаш стыдиться из-за лжи.
    □ Уляй пӧ ръеҥдене мутланымыж годым шинчажым шылташ тӧчен, мыскарам ойлымо годым чеверген. П. Корнилов. Уляй старалась прятать глаза, когда разговаривала с мужчинами, краснела, когда шутили. Кызытат школышто улам. Но ынде тунемше омыл, учитель ончылнат ом чеверге. Г. Чемеков. И теперь я в школе. Но теперь я не ученик, и перед учителем не краснею. Ср. йошкаргаш.
    // Чеверген каяш
    1. покраснеть; зарумяниться (разрумяниться) моментально (о лице, щеках). Галян изи чурийже олма гай чеверген кайыш. М. Евсеева. Маленькое личико Гали разрумянилось как яблоко. 2) перен. покраснеть, смутиться, застыдиться, застесняться (моментально). Когой ты мутлан чеверген кайыш. П. Корнилов. Когой от этих слов покраснел. Чеверген пыташ покраснеть; стать совершенно красным. Пушеҥге лышташ-влак чеверген пытеныт. Все листья деревьев покраснели. Чеверген шинчаш покраснеть; зарумяниться, разрумяниться моментально (о лице, щеках). Николай Пеньков веле жаритлыме рак гай чеверген шинче. Н. Лекайн. Только Николай Пеньков покраснел, как жареный рак. Чеверген шогалаш
    1. покраснеть; принять совершенно красный цвет. Варарак лӱшкалтше шопке чылт чеверген шогалеш. С. Чавайн. Попозже шумящая осина совсем покраснеет. 2) перен. покраснеть; смутиться, постыдиться, постесняться. Миклай чеверген шогале да изи пӧлем мучко мӧҥгеш-оньыш кошташ тӱҥале. В. Косоротов. Миклай покраснел и начал ходить по маленькой комнате взад-вперёд. Чеверген шогаш алеть, краснеть; находиться в красном цвете (долго). Кече шичмылан ятыр жап эртен гынат, кавасе ӱжара тарай гай чеверген шога. Н. Лекайн. Хотя после заката солнца прошло много времени, заря на небе алеет, словно кумач.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чевергаш

  • 5 куржталыштмаш

    куржталыштмаш
    1. беготня, беганье, бег; движение бегом в разных направлениях

    Кече еда куржталыштмаш ежедневная беготня.

    Телым, утларакше каникул деч ончыч, пурак тиддечат шуко улмаш дыр, студент-влак южо годым куржталыштыт ыле, ынде идалыкаш зачётутыр лишемме годым куржталыштмаш шагал гай коеш. Я. Ялкайн. Зимой, в особенности перед каникулами, пыли было, наверное, намного больше этого, иногда бегали студенты, теперь же перед годовыми зачётами беганье немного уменьшилось.

    2. беготня, беганье; хлопоты, связанные со многими хождениями, требующие спешки

    Мыйын пашамжак тугай, тоже эртак куржталат, куржталыштмаш деч посна нигузе ок лий. У меня работа такая, тоже постоянно приходится бегать, никак нельзя без беготни.

    3. беганье, беготня; частое посещение кого-чего-л.

    Тый эртак кол кучаш куржталыштмашетым кунам чарнет? Ты когда прекратишь свои постоянные беганья на рыбалку?

    4. беганье; ухаживание за кем-л.

    Ӱдырьеҥлан шкалан рвезе деке коштман мо? Тиде куржталыштмашым еҥ-влак вес семынат умылен кертыт. Разве можно девушке самой ходить к парню? Люди могут понять такое беганье иначе.

    5. беганье; наблюдение за кем-чем-л., требующее много бега, хождений

    Ынде изиэм годсо кӱтӱ почеш кече мучко ноен куржталыштмашемат мондалташ тӱҥалын. Теперь стали забываться и мои изнуряющие беганья в детстве за стадом по целым дням.

    Сравни с:

    куржталмаш

    Марийско-русский словарь > куржталыштмаш

  • 6 тептер

    тептер
    1. толк, умение; способность делать что-л.

    Вожылмо тептер способность стесняться.

    Тептерет уке гын, молан мӱкш ончышылан шогалынат? М. Шкетан. Если у тебя нет толку, то зачем стал пчеловодом?

    Виет кеч-мыняр шуко лийже, тептерет уке гын, вашке ярнет. Ю. Артамонов. Будь у тебя сил сколько угодно, но если нет умения, скоро устанешь.

    Сравни с:

    шот
    2. толк; ум, смекалка, сообразительность, догадливость

    (Василисан) агун лакыш ончалаш тептерже ситен. Ю. Артамонов. У Василисы хватило ума посмотреть в овинную яму.

    – Кечыгут окна воктен ончен шинчаш веле тептерет уло. Кеч йыдалым ыштем ыле. О. Тыныш. – У тебя хватит ума только для того, чтобы целый день сидеть и смотреть в окно. Хоть бы плёл лапти.

    Сравни с:

    уш
    3. порядок, нормальное состояние, налаженность

    Илыш тептер налаженность жизни.

    Корныш каяш кече тептер уке, ала орвам кычкыман, ала тереш шупшыктыман. Я. Элексейн. Отправляться в дорогу – нет погоды (букв. порядка в погоде), то ли телегу запрягать, то ли на санях перевозить.

    Оралте тептерат уке – чыла арик-турик. М. Шкетан. В хозяйственных постройках нет порядка – всё бестолково.

    Сравни с:

    шот
    4. толк; польза, прок, выгода, смысл

    Судыш пуэн мо тептер? М. Шкетан. А отдать под суд – какой толк?

    Кычкырыма гычда нимогай тептер уке. А. Айзенворт. От ваших криков никакого проку.

    Сравни с:

    пайда
    5. терпение; терпеливое поведение, способность терпеть

    Ты кайыкын шинчын шинчаш тептерже уке, кече мучко шагал гын иктаж тӱжем пушеҥгым шотлен савырна. В. Юксерн. У этой птички нет терпения сидеть на месте, за день она облетает самое малое тысячу деревьев.

    Но кужун шонен шинчаш (Толян) нимынярат тептерже уке, ялт пуда ӱмбалне шинчымыла тарванылеш. В. Сапаев. Но долго сидеть и раздумывать у Толи нет никакого терпения, крутится, словно сидит на гвоздях.

    6. скромность, приличие, взвешенное поведение

    Тый шупшалаш вашкет, монден тептерым. В. Колумб. Ты спешишь целоваться, позабыв про скромность.

    Сравни с:

    шот

    Марийско-русский словарь > тептер

  • 7 чевергаш

    чевергаш
    Г.: цевергӓш
    -ем
    1. краснеть, покраснеть; приобретать (приобрести) красный цвет

    Окна ончыл пурысыжо кечеш кечен чеверген. МДЭ. Перец висел перед окнами и покраснел на солнце.

    Кече шичме верыште каватӱр вӱр гай чеверген. Г. Чемеков. На закате солнца горизонт покраснел, словно кровь.

    2. краснеть, покраснеть, раскраснеться; румяниться, разрумяниться, зарумяниться; рдеть, зардеть (о лице, щеках)

    Мосолов Вӱрзым унам ончалын – тудын тӱсшӧ верын-верын чеверген, шинчаже селтын йӱла. В. Юксерн. Мосолов глянул на гостя из Уржума – лицо его местами раскраснелось, глаза хитро горят.

    Яндар южышто кече мучко коштын, шӱргетат чевергыш, капетат топкатарак лие. В. Иванов. От ходьбы целыми днями на свежем воздухе и лицо твоё разрумянилось, и тело стало плотнее.

    3. хорошеть, похорошеть; становиться (стать) красивым; приобретать (приобрести) красивый, привлекательный вид

    Сылне сер ӱмбалне олмапужо чеверга, мӱй пушыжым шара. Й. Осмин. На прекрасном берегу яблоня становится красивой, распространяет медвяный запах.

    Сравни с:

    чеверланаш
    4. перен. краснеть, покраснеть; стыдиться, постыдиться; стесняться, постесняться; смущаться, смутиться; приходить (прийти) в состояние застенчивости, стыда

    Йоҥылышлан кӧра чевергаш краснеть из-за ошибки;

    шояшке лекмылан кӧра чевергаш стыдиться из-за лжи.

    Уляй пӧръеҥ дене мутланымыж годым шинчажым шылташ тӧчен, мыскарам ойлымо годым чеверген. П. Корнилов. Уляй старалась прятать глаза, когда разговаривала с мужчинами, краснела, когда шутили.

    Кызытат школышто улам. Но ынде тунемше омыл, учитель ончылнат ом чеверге. Г. Чемеков. И теперь я в школе. Но теперь я не ученик, и перед учителем не краснею.

    Сравни с:

    йошкаргаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чевергаш

  • 8 шулыкташ

    шулыкташ
    Г.: шылыкташ
    -ем
    1. растапливать, растопить; подвергать (подвергнуть) таянию; обращать (обратить) в жидкое состояние

    Мӱйым шулыкташ растопить мёд.

    Шошо кече писын лумым шулыкташ тӱҥале. М. Рыбаков. Весеннее солнце стало быстро растапливать снег.

    2. безл. таять (об оттепели, о таянии снега)

    Теҥгече шулыктыш, таче кече мучко мамык лум лумо. В. Юксерн. Вчера таяло, сегодня весь день шёл пушистый снег.

    3. оттаивать, оттаять; размораживать, разморозить; выводить (вывести) из замороженного состояния

    Кормалык ушмен кылмен возын. Тудым шулыкташ нигушан. «Мар. ком.» Кормовая свёкла замёрзла. Оттаивать её негде.

    Тулым олтена, (мландым) шулыктена. З. Каткова. Разводим костёр, оттаиваем землю.

    4. растворять, растворить; заставлять (заставить) раствориться

    Леве вӱдеш сакырым шулыкташ растворить в тёплой воде сахар.

    Ме теҥгече тиде вочкеш шинчадарым шулыктен улына. О. Шабдар. Вчера мы в этой кадке растворили медный купорос.

    5. перен. оттаивать, оттаять; растапливать, растопить; умилять, умилить; растрогать

    Шӱшпык гае муро йӱкшӧ шӱм-кылетым шулыкта. А. Волков. Звуки песни, словно соловьиный свист, умиляют сердце.

    Сравни с:

    шулыктараш

    Марийско-русский словарь > шулыкташ

  • 9 куржталыштмаш

    сущ. от куржталышташ
    1. беготня, беганье, бег; движение бегом в разных направлениях. Кече еда куржталыштмаш ежедневная беготня.
    □ Телым, утларакше каникул деч ончыч, пурак тиддечат шуко улмаш дыр, студент-влак южо годым куржталыштыт ыле, ынде идалыкаш зачёт утыр лишемме годым куржталыштмаш шагал гай коеш. Я. Ялкайн. Зимой, в особенности перед каникулами, пыли было, наверное, намного больше этого, иногда бегали студенты, теперь же перед годовыми зачётами беганье немного уменьшилось.
    2. беготня, беганье; хлопоты, связанные со многими хождениями, требующие спешки. Мыйын пашамжак тугай, тоже эртак куржталат, куржталыштмаш деч посна нигузе ок лий. У меня работа такая, тоже постоянно приходится бегать, никак нельзя без беготни.
    3. беганье, беготня; частое посещение кого-чего-л. Тый эртак кол кучаш куржталыштмашетым кунам чарнет? Ты когда прекратишь свои постоянные беганья на рыбалку?
    4. беганье; ухаживание за кем-л. Ӱдырьеҥлан шкалан рвезе деке коштман мо? Тиде куржталыштмашым еҥ-влак вес семынат умылен кертыт. Разве можно девушке самой ходить к парню? Люди могут понять такое беганье иначе.
    5. беганье; наблюдение за кем-чем-л., требующее много бега, хождений. Ынде изиэм годсо кӱтӱ почеш кече мучко ноен куржталыштмашемат мондалташ тӱҥалын. Теперь стали забываться и мои изнуряющие беганья в детстве за стадом по целым дням. Ср. куржталмаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куржталыштмаш

  • 10 опталаш

    -ам
    1. наливать, налить; вливать, влить что-л. жидкое. Шӧ рым опталаш наливать молоко.
    □ Чачи вӱ дым оптале, шинчалым пыштыш, кӧ ршӧ кым коҥгашке шындыш. С. Чавайн. Чачи налила воды, положила соль, поставила горшок в печку.
    2. сыпать, ссыпать, насыпать, всыпать, высыпать что-л. Ложашым опталаш ссыпать муку.
    □ А Епрем урлыккомдыш уржам оптале, тӱ рыш миен шогале. Н. Лекайн. А Епрем насыпал в лукошко ржи, встал на краю поля. Тудо (Дубровина) кӱ ртньӧ коҥга дек мийыш, шолын шинчыше котелокыш сукара пудыргым оптале. В. Иванов. Дубровина подошла к буржуйке, высыпала в кипящий котелок крошки сухарей.
    3. обливать, облить. Кодшо ӱзгаржым шалатылаш да пудыртылаш, керосиным опталын, йӱ лалтен кодаш логале. «Ончыко». Оставшиеся вещи пришлось разбирать и ломать, потом, облив керосином, сжечь.
    4. лить, полить; хлынуть (о дожде). Содоррак мӧҥгӧ курж, теве йӱ р опталеш. Б. Данилов. Беги побыстрее домой, скоро польёт дождь. Йӱ штӧ йӱ ржӧ йӱ ралеш, кече мучко опталеш. Н. Мухин. Идёт холодный дождь, льёт целый день.
    // Оптал(ын) каяш полить (о дожде). Кече утыр ырыкташ тӱҥалеш, шудылык йӱ р оптал кая – шудо кыне кӱ кшыт кынел шогалеш. Ю. Артамонов. Солнце начинает пригревать, польёт тёплый дождь – трава вырастет с коноплю. Оптал(ын) колташ
    1. насыпать, высыпать. (Ануш:) Мешакым руден, пырчыжым мыйын пырче ӱмбак оптал колтыш. Н. Арбан. (Ануш:) Развязав мешок, своё зерно высыпал на моё зерно. 2) полить (о дожде). Шӱ ргым мушкын шогымем годым йӱ р оптал колтыш. Й. Ялмарий. Когда я умывался, полил дождь. Йӱ р лож-ж оптал колтыш. С. Чавайн. Пошёл сильный дождь. Оптал(ын) кудалташ налить, залить. Самовар олмеш руашвочкым шындышым да орадыла тушко ик ведра вӱ дым оптал кудалтышым. М. Шкетан. Вместо самовара я поставил квашню и, как дурной, налил туда ведро воды.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > опталаш

  • 11 тептер

    1. толк, умение; способность делать что-л. Вожылмо тептер способность стесняться.
    □ Тептерет уке гын, молан мӱ кш ончышылан шогалынат? М. Шкетан. Если у тебя нет толку, то зачем стал пчеловодом? Виет кеч-мыняр шуко лийже, тептерет уке гын, вашке ярнет. Ю. Артамонов. Будь у тебя сил сколько угодно, но если нет умения, скоро устанешь. Ср. шот.
    2. толк; ум, смекалка, сообразительность, догадливость. (Василисан) агун лакыш ончалаш тептерже ситен. Ю. Артамонов. У Василисы хватило ума посмотреть в овинную яму. – Кечыгут окна воктен ончен шинчаш веле тептерет уло. Кеч йыдалым ыштем ыле. О. Тыныш. – У тебя хватит ума только для того, чтобы целый день сидеть и смотреть в окно. Хоть бы плел лапти. Ср. уш.
    3. порядок, нормальное состояние, налаженность. Илыш тептер налаженность жизни.
    □ Корныш каяш кече тептер уке, ала орвам кычкыман, ала тереш шупшыктыман. Я. Элексейн. Отправляться в дорогу – нет погоды (букв. порядка в погоде), то ли телегу запрягать, то ли на санях перевозить. Оралте тептерат уке – чыла арик-турик. М. Шкетан. В хозяйственных постройках нет порядка – все бестолково. Ср. шот.
    4. толк; польза, прок, выгода, смысл. Судыш пуэн мо тептер? М. Шкетан. А отдать под суд – какой толк? Кычкырыма гычда нимогай тептер уке. А. Айзенворт. От ваших криков никакого проку. Ср. пайда.
    5. терпение; терпеливое поведение, способность терпеть. Ты кайыкын шинчын шинчаш тептерже уке, кече мучко шагал гын иктаж тӱ жем пушеҥгым шотлен савырна. В. Юксерн. У этой птички нет терпения сидеть на месте, за день она облетает самое малое тысячу деревьев. Но кужун шонен шинчаш (Толян) нимынярат тептерже уке, ялт пуда ӱмбалне шинчымыла тарванылеш. В. Сапаев. Но долго сидеть и раздумывать у Толи нет никакого терпения, крутится, словно сидит на гвоздях.
    6. скромность, приличие, взвешенное поведение. Тый шупшалаш вашкет, монден тептерым. В. Колумб. Ты спешишь целоваться, позабыв про скромность. Ср. шот.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тептер

  • 12 шулыкташ

    Г. шылы́кташ -ем
    1. растапливать, растопить; подвергать (подвергнуть) таянию; обращать (обратить) в жидкое состояние. Мӱ йым шулыкташ растопить мёд.
    □ Шошо кече писын лумым шулыкташ тӱҥале. М. Рыбаков. Весеннее солнце стало быстро растапливать снег.
    2. безл. таять (об оттепели, о таянии снега). Теҥгече шулыктыш, таче кече мучко мамык лум лумо. В. Юксерн. Вчера таяло, сегодня весь день шёл пушистый снег.
    3. оттаивать, оттаять; размораживать, разморозить; выводить (вывести) из замороженного состояния. Кормалык ушмен кылмен возын. Тудым шулыкташ нигушан. «Мар. ком.». Кормовая свёкла замёрзла. Оттаивать её негде. Тулым олтена, (мландым) шулыктена. З. Каткова. Разводим костёр, оттаиваем землю.
    4. растворять, растворить; заставлять (заставить) раствориться. Леве вӱ деш сакырым шулыкташ растворить в тёплой воде сахар.
    □ Ме теҥгече тиде вочкеш шинчадарым шулыктен улына. О. Шабдар. Вчера мы в этой кадке растворили медный купорос.
    5. перен. оттаивать, оттаять; растапливать, растопить; умилять, умилить; растрогать. Шӱ шпык гае муро йӱ кшӧ шӱ м-кылетым шулыкта. А. Волков. Звуки песни, словно соловьиный свист, умиляют сердце. Ср. шулыктараш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шулыкташ

  • 13 ала-кушкен

    ала-кушкен
    1. довольно долго, длительно, в течение значительного времени, невесть доколе

    Шарнем, мемнан ялыште ик ватын логар тӱҥжӧ кошкышат, тудо кочде, ала-кушкен илыш. «У вий» Помню, в нашей деревне у одной женщины заболело горло, и она довольно долго жила без пищи.

    Пётр Ильич ок ушештаре ыле гын, ала-кушкен йырымлен шогылтыт ыле, очыни. П. Луков. Если бы Пётр Ильич не напомнил им, они невесть доколе тараторили бы.

    2. далеко; неизвестно до чего

    Рвезе-влак, модын, кече мучко ала-кушкен шуыт. Ребятишки, играя, за день неизвестно до чего дойдут.

    Марийско-русский словарь > ала-кушкен

  • 14 аҥгасланаш

    аҥгасланаш
    -ем
    1. браниться, ругаться, шуметь

    Мурен-мурен Виктур толын пурыш. Нуно ты йӱдвошт аҥгасланеныт. Д. Орай. Вошёл с песней Виктур. Они бранились всю эту ночь.

    2. маяться, изводиться, мытариться, мучиться

    Таче кече мучко ушкал-влак дене аҥгасланаш логале. П. Луков. Сегодня целый день пришлось мучиться с коровами.

    3. хлопотать, возиться, беспокоиться

    Овросий коҥга воктенже аҥгасланаш тӱҥале. «Мар. ком.» Овросий начала хлопотать возле печки.

    Марийско-русский словарь > аҥгасланаш

  • 15 вер-шӧр

    вер-шӧр
    край, сторона, место, местность

    Шочмо вер-шӧр родимый край, родная сторона, родные места;

    сай вер-шӧр красивые места.

    Коштна изам дене кече мучко, шкенан вер-шӧрлан йывыртен. М. Казаков. Радуясь родному краю, бродили мы состаршим братом весь день.

    Сравни с:

    кундем

    Марийско-русский словарь > вер-шӧр

  • 16 вишкыдемаш

    вишкыдемаш
    -ам
    1. разжижаться, разжидиться; становиться жидким

    Кече мучко кошкышо мланде йӱр вӱдым шер теммешке йӱӧ да руаш семын вишкыдеме. В. Иванов. Высохшая за день земля досыта впитала в себя дождевую воду и разжидилась как тесто.

    2. рассеиваться, рассеяться; становиться менее плотным, ярким и сосредоточенным

    Тудо (тӱтыра), эркын вишкыдемын, кӱшкырак кӱза, шокшо кечыйолеш шула. М. Иванов. Туман, постепенно рассеиваясь, поднимается выше, тает под жаркими лучами солнца.

    3. редеть, поредеть

    (Кочай) лывыжген, чалемше ӱпшат вишкыдемын, кидшат утыр чытыра. Ю. Артамонов. Дедушка одряхлел, седые волосы поредели, и руки больше трясутся.

    4. перен. блекнуть, поблекнуть; бледнеть, становиться невыразительным, не производящим впечатления

    Але марте Чачилан Григорий Петрович деч сай еҥ укела чучын гын, ынде чодырасе марий дене таҥастарымаште тудын тӱсыжӧ вишкыдемеш. С. Чавайн. Если до сих пор Чачи казалось, что лучше Григория Петровича нет никого, то теперь при сравнении с лесным богатырём его черты блекнут.

    Кужун возымо дене, уто шомакым пуртымо дене, ойлымаш вишкыдемеш, тудын сылнылыкше йомеш. О. Тыныш. От излишне растянутых мест и ненужных слов рассказ получается слабым, теряется его выразительность.

    Марийско-русский словарь > вишкыдемаш

  • 17 зверинец

    зверинец

    Зверинецым почаш создать зверинец.

    (Юннат-влак) Кече мучко пӧрдыт, шолыт шке зверинецышт воктен. М. Казаков. Юннаты весь день вертятся, снуют около своего зверинца.

    Марийско-русский словарь > зверинец

  • 18 йӱаш

    йӱаш
    -ам

    Чайым йӱаш пить чай;

    вӱдым йӱаш пить воду.

    Пӧрткайыкым Ивук пукшыш, йӱашыже вӱдымат салмаш шындыш. Б. Данилов. Ивук накормил воробья, в блюдечке поставил пить воду.

    Ушкалдам тыланда пӧртылтем: икшыве-влак тек шӧрым йӱышт да мыланем таум ыштышт. К. Васин. Я вам возвращу вашу корову: пусть дети пьют молоко и мне спасибо говорят.

    2. пить; употреблять спиртное, пьянствовать

    Иктаж-кӧн тазалыкше верч йӱаш пить за чьё-либо здоровье.

    Пытартыш жапыште Миклай адакат йӱаш тӱҥалын. З. Каткова. В последнее время Миклай опять начал пить.

    (Йогор:) Пешак палынет гын, мый ынде ом йӱ. П. Эсеней. (Йогор:) Если хочешь очень знать, то я теперь не пью.

    Сравни с:

    подылаш, лӧкаш
    3. впитывать, впитать; всасывать в себе жидкость

    Кече мучко кошкышо мланде йӱр вӱдым шер теммешкыже йӱо да руаш семын вишкыдеме. В. Иванов. Высохшая за день земля досыта впитала дождевую воду и стала как тесто.

    4. перен. выпить; соглашаться, согласиться (выйти замуж); сватать, сосватать

    Сакар солык налаш мия гын, Чачи ик пырчат ок сӧрвалтаре, йӱэш. С. Чавайн. Если Сакар придётсвататься, то Чачи не заставит умолять, согласится.

    5. перен. глотать, вдыхать, вдохнуть внутрь что-л.; дышать

    Пуракым йӱаш глотать пыль.

    (Ачин) кум час марте, пуракым йӱын, ыштышат, шымле вич ыршийым налын пӧртыльӧ. Я. Ялкайн. Ачин поработал, глотая пыль, до трёх часов и, получив семьдесят пять копеек, вернулся.

    Шоптыр лышташым кидыш налат – мӱй гай тутло пушым келгын шӱлалтен йӱат. А. Асаев. Берёшь в руки смородиновые листья – вдохнёшь ароматный, как мёд, воздух.

    6. перен. поглощать, поглотить; употреблять, употребить

    Кугу домна, чарныдегыч рудам йӱын, шога шолын. М. Казаков. Большая домна кипит постоянно, поглощая руду.

    7. перен. праздновать, отмечать, отметить (какой-н. праздник, день)

    Ситартышлан Эреҥер марий-влак семыкым йӱыт. М. Шкетан. К тому же эренгерские марийцы празднуют семик.

    Аркамбал марий-шамыч сӱремым огыт йӱ. С. Чавайн. Аркамбальские марийцы не празднуют Петров день.

    8. Г.
    перен. клевать (о птицах)

    Кӹненӱшмы поспеен шокта, орави йӱаш тӹнгалеш. Как только созреют семена конопли, так воробьи начинают клевать их.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йӱаш

  • 19 йӱдвел

    йӱдвел
    Г.: йыдвел
    1. север; одна из четырёх сторон света, противоположная югу, а также местность в этом направлении

    Йӱдвелне илаш жить на севере;

    йӱдвелыште пашам ышташ работать на севере.

    Юалге юж тольо йӱдвечын. М. Большаков. Прохладный воздух проник с севера.

    Йӱдвелне тыгыде чашкер, юалге мардеж тышке шагал перна. Н. Лекайн. С севера чаща, холодные ветра сюда мало проникают.

    2. в поз. опр. северный; связанный с севером

    Йӱдвел эл северная страна;

    йӱдвел мланде северная земля.

    Кече мучко йӱдвел мардеж пуыш. В. Иванов. Целый день дул северный ветер.

    Марий кундемын йӱдвел мландыштыже Лемде вӱд йога. В. Сапаев. В северной стороне Марийского края протекает река Немда.

    Сравни с:

    йӱдйымал

    Марийско-русский словарь > йӱдвел

  • 20 кидын шуаш

    руку поднимать на кого-н.; пускать в ход руки

    – Мый нунылан кече мучко толашен кием да нунак эше кидын шуыт, – манеш комбайнер. П. Корнилов. Для них же целый день я стараюсь, и они же ещё руку поднимают.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кид

    Марийско-русский словарь > кидын шуаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»